国内精品国产三级国产a久久,亚洲区一区二区,日韩特级毛片,亚洲国产精品www

歡迎訪問拔筆兔范文大全網!

英語四級翻譯方法與技巧

天下 分享 時間: 加入收藏 我要投稿 點贊

四級考試在即,很多同學都在煩惱做翻譯題的方法,下面小編就和大家分享英語四級翻譯方法與技巧,希望能夠幫助到大家,來欣賞一下吧。

英語四級翻譯方法與技巧

1.理解為首要原則

拿到翻譯題之后,先確定原句的意思。如果句子較長,可以先找主、謂、賓、定、狀、補,分析清楚句子結構,然后再理解。

很多考生過分側重對翻譯技巧的訓練,拿著翻譯題就一味想著把英文往中文里套,卻沒有意識到自己對原文的理解實際上就有偏差,這就很難得到理想的分數了。

2. 幾種變通手段

翻譯時不能簡單地或機械地逐字照譯,硬湊成英文,必須認真分析上下文,掌握詞的確切含義,然后用適當的英文表達,必要時應采用變通手段。

1)增詞、減詞

譯文的增詞、減詞都是為了更確切、更忠實地表達原文的含義和精神。

如“感冒可以通過人的手傳染”可以譯為Flu can be spread by hand contact.其中的contact(接觸)就是根據譯文需要添加上的。

而“百姓出現做飯點火難現象”中的“現象”一詞可以省略,只譯成“people do not even have matches to light their stoves.”就足以表達原文中的信息。

2)詞類轉換

詞類變形和轉換,是英語語言的一個很重要的特點,特別是名詞、動詞、形容詞這三種最主要的詞類,大部分可以直接轉換使用,或者稍加變化(前綴、后綴等) 即可轉換為另一種詞類。

例如:他的演講給我們的印象很深。His speech impressed us deeply.

漢語句子中“印象”是名詞,英語句子中則換成了動詞。

3)語態轉換

漢譯英時,人們常常會簡單地認為只要按照原句的語態處理就行了。事實上,在英語中被動語態的使用頻率要遠遠高于漢語。所以我們在漢譯英時需要靈活運用語態之間的轉換。

例如:門鎖好了。The door has been locked up.

英語四級翻譯真題及答案:剪紙

剪紙是中國民間藝術的一種獨特形式,已有2000多年歷史。剪紙很可能源于漢代,繼紙張發明之后。從此,它在中國的許多地方得到了普及。剪紙用的材料和工具很簡單:紙和剪刀。剪紙作品通常是用紅紙做成的,因為紅色在中國傳統文化中與幸福相聯。因此,在婚禮、春節等喜慶場合,紅顏色的剪紙是門窗裝飾的首選。

Paper cutting is a unique form of folk arts in China, with a history of more than two thousand years. It is very likely that paper cutting originated from Han dynasty, which followed the invention of paper.( Paper cutting is very likely to have originated in Han dynasty, which followed the invention of paper.) Since then, it was popularized in a lot of places in China. The materials and tools which can be used for paper cutting are rather simple: paper and a scissor. The paper cutting works are usually made of red paper, because red color is related to happiness in Chinese traditional culture. Therefore, red paper cutting works are the first choice for the decoration of windows and doors on pleasant occasions such as wedding ceremony and the Spring Festival.

英語四級翻譯答案:教育投資

【真題】

中國家庭十分重視孩子的教育。許多父母認為應該努力工作,確保孩子受到良好的教育。他們不僅非常情愿為孩子的教育投資,而且花很多時間督促他們學習。多數家長希望孩子能上大學。由于改革開放,越來越多的家長能送孩子到國外學習或參加國際交流項目,讓其拓寬視野。通過這些努力,他們期待孩子健康成長,為國家的發展和繁榮做出貢獻。

【參考范文】

Chinese families attach due importance to children's education. Numerous parents deem that they should work hard to ensure that their children are well educated. Not only are they very willing to invest in their children's education, but they also spend a lot of time urging them to learn. The great majority of parents expect that their children are able to go to prestigious universities. As a result of the reform and opening up, an increasing number of parents can send their children to study abroad or participate in international exchange projects, so as to broaden their horizons. Through these efforts, they expect their children to grow up healthily and contribute to the development and prosperity of the country.

【解析】

這一篇翻譯的主題是中國家庭教育觀念,篇章中主要考察狀語以及賓語從句的翻譯。

(1)中國家庭十分重視孩子的教育。

【解析】此舉為主謂賓結構,十分重視:attach due importance to

【參考答案】 Chinese families attach due importance to children's education.

(2)許多父母認為應該努力工作,確保孩子受到良好的教育。

【解析】主語:許多父母;謂語動詞:認為;賓語:“應該努力工作”,此處賓語為含有動作的句子,翻譯為賓語從句,注意從句需要補充從句中的主語“they”。句子后半句處理為不定式“todo”

【參考答案】Numerous parents deem that they should work hard to ensure that their children are well educated.

(3)他們不僅非常情愿為孩子的教育投資,而且花很多時間督促他們學習。

【解析】出現“不僅……而且……”, 選擇“not only…but also…”處理,可以將not only提前,將句子處理為半倒裝。

花時間做某事:spend time (on / in) doing sth.

情愿:bewilling to;投資:investin;督促:push/urge

【參考答案】Not only are they very willing to invest in their children's education, but they also spend a lot of time urging them to learn.

(4)多數家長希望孩子能上大學。

【解析】主語:多數家長;謂語動詞:希望;賓語為“孩子能上大學”處理為賓語從句。

多數:most / the great majority of; 大學:prestigious universities.

【參考答案】The great majority of parents expect that their children are able to go to prestigious universities.

(5)由于改革開放,越來越多的家長能送孩子到國外學習或參加國際交流項目,讓其拓寬視野。

【解析】此句子有兩個狀語成分,其中“由于改革開放”是原因狀語,處理為“dueto”或“as a result of”;“讓其拓寬視野”是結果狀語,處理為so as to broaden their horizons.

改革開放:the reform and opening up; 國外學習:study abroad;參加國際交流項目:participate in international exchange projects

【參考答案】As a result of the reform and opening up, an increasing number of parents can send their children to study abroad or participate in international exchange projects, so as to broaden their horizons.

(6)通過這些努力,他們期待孩子健康成長,為國家的發展和繁榮做出貢獻。

【解析】期待某人做某事:expectsb. todosth; 注意此處“健康”處理為副詞,修飾動詞“成長”;

為…做貢獻:contribute to

【參考答案】Through these efforts, they expect their children to grow up healthily and contribute to the development and prosperity of the country.



英語翻譯相關文章:

★ 英語翻譯

★ 淺析英語翻譯教學

★ 新聞英語標題翻譯:省略

★ 英語40字隨筆帶翻譯

★ 初一英語作文帶翻譯

★ 2019建國70周年英文祝賀詞帶翻譯精選 新中國成立70周年溫馨祝福

★ 考研英語翻譯高分技巧

★ 詳解考研英語翻譯法則之翻譯五步驟

★ 英語翻譯時不要被長句嚇倒

★ 高一英語必修一翻譯練習題

電商運營 周易 易經 代理招生 二手車 網絡營銷 旅游攻略 非物質文化遺產 查字典 精雕圖 戲曲下載 抖音代運營 易學網 互聯網資訊 成語 詩詞 工商注冊 抖音帶貨 云南旅游網 網絡游戲 代理記賬 短視頻運營 在線題庫 國學網 抖音運營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 常用文書 河北生活網 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網 考研真題 漢語知識 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網絡知識 十大品牌排行榜 商標交易 單機游戲下載 短視頻代運營 寶寶起名 范文網 電商設計 免費發布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經典范文 優質范文 工作總結 二手車估價 實用范文 石家莊點痣 養花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發型 搜搜作文 鋼琴入門指法教程 詞典 讀后感 玄機派 企業服務 法律咨詢 chatGPT國內版 chatGPT官網 勵志名言 文玩 語料庫 游戲推薦 男士發型 高考作文 PS修圖 兒童文學 工作計劃 舟舟培訓 IT教程 手機游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應 ps素材庫 短視頻培訓 優秀個人博客 包裝網 創業賺錢 養生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機游戲 手機軟件下載 手機游戲下載 單機游戲大全 石家莊論壇 網賺 職業培訓 資格考試 成語大全 英語培訓 藝術培訓 少兒培訓 苗木網 雕塑網 好玩的手機游戲推薦 漢語詞典 中國機械網 美文欣賞 紅樓夢 道德經 標準件 電地暖 鮮花 書包網 英語培訓機構
29817
領取福利

微信掃碼領取福利

微信掃碼分享

主站蜘蛛池模板: 柳河县| 鹤岗市| 松江区| 阜平县| 铅山县| 灵山县| 苏州市| 盐城市| 台安县| 册亨县| 湖口县| 昭觉县| 古田县| 江西省| 梧州市| 时尚| 乌鲁木齐市| 萨迦县| 三原县| 唐山市| 正定县| 东宁县| 东丽区| 潼关县| 阳朔县| 宁波市| 吉木乃县| 塔河县| 武山县| 广河县| 巩义市| 崇礼县| 五河县| 鄂州市| 丰宁| 宝坻区| 射阳县| 建瓯市| 南宁市| 平南县| 沂水县|