国内精品国产三级国产a久久,亚洲区一区二区,日韩特级毛片,亚洲国产精品www

歡迎訪問(wèn)拔筆兔范文大全網(wǎng)!

翻譯資格考試經(jīng)驗(yàn)分享

天下 分享 時(shí)間: 加入收藏 我要投稿 點(diǎn)贊

翻譯資格考試經(jīng)驗(yàn)分享,誰(shuí)說(shuō)實(shí)務(wù)很難通過(guò)?今天小編給大家?guī)?lái)了翻譯資格考試經(jīng)驗(yàn)分享,希望可以幫助到同學(xué)們。下面小編就和大家分享,來(lái)欣賞一下吧。

翻譯資格考試經(jīng)驗(yàn)分享:誰(shuí)說(shuō)實(shí)務(wù)很難通過(guò)?

現(xiàn)將自己的備考方法以及復(fù)習(xí)方式跟大家分享。

1. 三筆綜合能力部分

首先澄清一下,綜合能力的題型全是單選,并不是像三筆綜合能力的教材和輔導(dǎo)練習(xí)中的題型那樣給首字母填空或是聯(lián)系上下文填單詞。題型有:

1)10個(gè)單詞單項(xiàng)選擇(聯(lián)系上下文選擇合適單詞)

2)10個(gè)近義詞單項(xiàng)選擇

3)10個(gè)改錯(cuò)的單項(xiàng)選擇 每個(gè)題1分

4)3個(gè)閱讀理解,每個(gè)題10個(gè)小題,每題2分

5)1個(gè)完形填空(20個(gè)小題)每個(gè)0.5分。共100分。

什么難度呢?專(zhuān)四通過(guò)的話(huà),綜合能力是沒(méi)問(wèn)題的。因?yàn)檫@一塊我可以說(shuō)基本沒(méi)有準(zhǔn)備,只把三筆綜合能力的歷年真題和我能在圖書(shū)館找到的模擬題都做了一遍,自己評(píng)分都是過(guò)了的,因此就沒(méi)怎么將心思用在這。我認(rèn)為這是考基礎(chǔ)的部分,即使是準(zhǔn)備,三兩個(gè)月,也不會(huì)有明顯的效果,所以我認(rèn)為更多的精力應(yīng)該是放在實(shí)務(wù)這里,實(shí)務(wù)才是看翻譯功夫的地方。

2. 三筆實(shí)務(wù)部分

1)對(duì)于復(fù)習(xí)資料, 我自己將其分為精讀和泛讀兩部分。

精讀的是CATTI三筆的教材和教材輔導(dǎo)書(shū)。泛讀的書(shū)基本都是從圖書(shū)館借來(lái)的筆譯理論的書(shū)。后者是建立主干、框架,目的是讓自己在迷亂復(fù)雜各式各樣的翻譯方式中知道自己在用什么方法,處于什么位置,在用什么方法翻譯,這些都要清楚。如果一開(kāi)始就是在“跟著感覺(jué)譯”,對(duì)翻譯方式方法心中沒(méi)數(shù),糊里糊涂的話(huà),就會(huì)越來(lái)越?jīng)]有頭緒。前者是為后者添枝加葉,有著主干的大方向的指導(dǎo),即使再接觸不同的材料和句子也不會(huì)迷糊,再接觸不同句子材料中講解的相同句子的不同翻譯方式的時(shí)候,也會(huì)相應(yīng)對(duì)號(hào)入座,在心里有所分類(lèi)。即使翻譯錯(cuò)了也不會(huì)彷徨,因?yàn)橛兄罂蚣艿闹笇?dǎo),也知道錯(cuò)在哪,為什么錯(cuò),怎么改。

2)先讀懂, 才能談得上翻譯。

讀懂,不是指將生詞查出就懂了這么簡(jiǎn)單的,如果翻譯的難度是建立在生詞之上,那CATTI的筆譯考試都是讓帶詞典的(CATTI考試選用什么字典上考場(chǎng)? ),為什么還不好通過(guò)呢?很顯然,不是單詞的事。英語(yǔ)多長(zhǎng)句,一句話(huà)好幾十個(gè)詞是經(jīng)常的事。怎樣將 這繞來(lái)繞去的,或者說(shuō)像葡萄串一樣的句子斷成竹節(jié)一樣的句子(地道的漢語(yǔ)多短小句,像竹節(jié)一樣),這就是讀懂與沒(méi)讀懂的分水嶺。準(zhǔn)確地切分句子,考驗(yàn)是英語(yǔ)語(yǔ)法的功底。很多人說(shuō),即使英語(yǔ)語(yǔ)法一知半解也不耽誤英語(yǔ)說(shuō)的好。但是,如果想翻譯得對(duì),沒(méi)有堅(jiān)實(shí)的語(yǔ)法功底一定是不行的,如果正確地翻譯都達(dá)不到,何談翻譯得好呢。因此,英語(yǔ)語(yǔ)法,有必要好好夯實(shí)。

3)要10篇文章翻譯10遍, 也不要100篇文章翻譯1遍。

如果你練習(xí)多了就會(huì)發(fā)現(xiàn):其實(shí)英語(yǔ)句子的形式的種類(lèi)是有數(shù)的。如果一篇文章涵蓋不了,那10篇總差不多了。關(guān)鍵是把每一篇都反復(fù)琢磨至少十遍以上,你看100篇其實(shí)也就是不同的話(huà)題而已,表達(dá)方式都差不多的。畢竟三級(jí)筆譯的文章話(huà)題只是日常性的,像報(bào)紙新聞、歷史描述等等,并不是像二級(jí)筆譯那樣專(zhuān)業(yè)性那么強(qiáng)。考察的更傾向于翻譯的基本功和翻譯方法。這一階段并不用廣泛的涉獵專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域,平時(shí)適當(dāng)?shù)乜匆恍┬侣剤?bào)紙就行,而且是當(dāng)做休息的時(shí)候。

4)總結(jié), 再總結(jié)

就像中學(xué)時(shí)代的錯(cuò)題本一樣。哪句翻錯(cuò)了,怎么錯(cuò)的,錯(cuò)哪了,正確的是什么樣,這句子有什么特點(diǎn),下次遇到這樣的句子應(yīng)該怎么注意。時(shí)常看看,過(guò)了幾天就會(huì)發(fā)現(xiàn),以前的癥結(jié)再過(guò)幾天就不算什么了。

5)關(guān)于翻譯課程

有的人會(huì)問(wèn),需不需要報(bào)一些課外的班。這一點(diǎn),如果有有經(jīng)驗(yàn)的老師指導(dǎo),是必然會(huì)少走很多彎路的。所以這種情況下應(yīng)該是奔著老師去。有經(jīng)驗(yàn)是傾向于有豐富的實(shí)際翻譯經(jīng)歷的經(jīng)驗(yàn)。當(dāng)然,很多有名輔導(dǎo)機(jī)構(gòu)的老師也是很有經(jīng)驗(yàn)的,或者說(shuō)很有經(jīng)驗(yàn)的老師也會(huì)在有名的培訓(xùn)機(jī)構(gòu)。但即使是有名師指導(dǎo),也要踏踏實(shí)實(shí)地練功才能有成果。

很多人覺(jué)得翻譯很枯燥,在準(zhǔn)備的過(guò)程中分秒煎熬。但由于我對(duì)此很有興趣,因此很享受這個(gè)過(guò)程。所以也不覺(jué)得煩。要是一時(shí)一晌地做某件事,有沒(méi)有興趣的人大都可做下去。但是如果想長(zhǎng)久下去,興趣起的作用就異常強(qiáng)大了。最后,祝大家順利通過(guò)!

2020年catti筆譯三級(jí)強(qiáng)化試題

舉世聞名的長(zhǎng)江三峽是瞿塘峽、巫峽和西陵峽的總稱(chēng),它西起重慶市奉節(jié)縣白帝城,東至湖北省宜昌市的南津關(guān),全長(zhǎng)193 公里。

The world- famous Three Gorges is the joint name for Qutang Gorge, Wuxia Gorge and Xiling Gorge. It extends from the White Emperor' s Town in Fengjie County, Chongqing City in the west to the Nanjin Pass in Yichang City, Hubei Province in the east, with a total length of 193 kilometers.

萬(wàn)里長(zhǎng)江在這里切開(kāi)崇山峻嶺,奪路東下,兩岸峭壁插天,高峰入云;

All the way along, the Yangtze River cuts through high mountains and surges eastward, with precipitous cliffs and towering peaks reaching to the skies on both sides.

峽內(nèi)急流洶涌,泡漩翻騰,云飛霧繞,景象萬(wàn)千,以雄、險(xiǎn)、奇、幽著稱(chēng)于世,是長(zhǎng)江風(fēng)景旅游線(xiàn)上最奇秀、最集中的旅游資源

Rapid torrents twist and turn, roaring through the gorges against curling clouds and whirling mists, presenting a great variety of majestic scenes. For its being magnificent, perilous, grotesque and tranquil at the same time, the Three Gorges is well- known as the major tourist attraction on the traveling route of the Yangtze River.

風(fēng)景名勝如同顆顆明珠,由金色的長(zhǎng)江串聯(lián)起來(lái),成為海內(nèi)外游人十分向往的旅游熱線(xiàn)。(164 字)

Scenic spots and historic sites shine like a string of pearls on the golden River, offering a hot traveling route eagerly taken by tourists at home and abroad.

詞匯表:

Pass /pɑ?s/關(guān)口;要隘

Precipitous /pr??s?p?t?s/ 險(xiǎn)峻的; 陡峭的

Grotesque /ɡr???t?sk/ 奇形怪狀的,怪誕的

Perilous /?p?r?l?s/ 險(xiǎn)惡的

Majestic /m??d??st?k/ 壯麗的; 雄偉的

Tranquil /?tr??kw?l/ 寧?kù)o的

Whirl /w??l/ 快速旋轉(zhuǎn)

2020年catti筆譯三級(jí)強(qiáng)化試題

上海博物館展出一件“透光鏡”,它是西漢時(shí)期的珍品,直徑為11.5厘米。這面銅鏡與普通銅鏡一樣,背面有圖案,還有銘文。

In Shanghai Museum, one finds a treasure of the Western Han period, the "penetrative bronze mirror", measuring 11. 5 cm in diameter. Like ordinary bronze mirrors, it bears patterns and inscriptions on the back.

奇怪的是,當(dāng)一束光線(xiàn)照到鏡面,反射投影在墻壁上,墻上的光亮圈內(nèi)竟出現(xiàn)銅鏡背面的圖案和文字,好像是從鏡背“透”過(guò)來(lái)的,故稱(chēng)“透光鏡”。

But what amazes people is that when a bundle of rays is projected onto the surface of the mirror, which, in turn, reflects the light onto the wall, the patterns and inscriptions on the backside are shown in the ring of the light, as if they had penetrated the whole thickness of the mirror. Hence the name of the mirror.

對(duì)于這種現(xiàn)象,在過(guò)去很長(zhǎng)的時(shí)間里,科學(xué)家們都感到驚奇,人們把它稱(chēng)作“魔鏡”。

For a long time in the past, even scientists were so puzzled at the phenomenon that it was called a "magic mirror."

今天,我國(guó)已可仿制出售,作為旅游紀(jì)念品,很受外國(guó)游客的歡迎。我國(guó)古代常把銅鏡當(dāng)作隨葬品。

Today, reproductions of this mirror are being made and sold as souvenirs and they appeal very much to tourists. In ancient times, bronze mirrors were very often used as sacrificial objects.

在古墓中,往往發(fā)現(xiàn)銅鏡放置在死者的頭頂或胸側(cè)。有時(shí)把銅鏡和木梳一起放在漆匣內(nèi)或小荷包里。

In the ancient tombs, one can always expect to find bronze mirrors placed on top of the head or beside the chest of the dead. Sometimes, bronze mirrors and combs were put together in lacquer boxes or small pouches.

在發(fā)掘古墓時(shí),還發(fā)現(xiàn)有的銅鏡放在墓頂上方,據(jù)說(shuō)這是為了“辟邪”和“降妖”。(245字)

In unearthing ancient tombs, bronze mirrors were sometimes discovered on the inner topsides, in order to keep away evil spirits and subdue demons, so it was said.

2020年catti筆譯三級(jí)強(qiáng)化試題

中國(guó)同湄公河五國(guó)山水相連,傳統(tǒng)友誼世代相傳,是天然的合作伙伴和緊密的友好鄰邦。

China and the five Mekong River countries share the same mountains and rivers. We are long-standing friends, natural partners and close neighbors.

中國(guó)同湄公河五國(guó)都建立了全面戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系,利益緊密交融,合作基礎(chǔ)扎實(shí)。

China has established comprehensive strategic partnerships with all the five countries. Our interests are closely intertwined, and our cooperation is solidly-based.

2015年,中國(guó)同五國(guó)貿(mào)易總額達(dá)1939億美元,雙邊人員往來(lái)超過(guò)1500萬(wàn)人次。中國(guó)是柬埔寨、緬甸、泰國(guó)和越南的第一大貿(mào)易伙伴,是柬埔寨、老撾和緬甸的第一大投資國(guó)。

In 2015, China's total trade with the five countries reached US$193.9 billion, and mutual visits exceeded 15 million. China is now the largest trading partner of Cambodia, Myanmar, Thailand and Vietnam, and it is the top investor in Cambodia, Lao PDR and Myanmar.

創(chuàng)建瀾湄合作機(jī)制可以說(shuō)是水到渠成,有利于發(fā)揮六國(guó)地緣相近、人文相親、經(jīng)濟(jì)互補(bǔ)性強(qiáng)的優(yōu)勢(shì),激發(fā)各國(guó)的內(nèi)在發(fā)展?jié)摿Γ矊閬喼薨l(fā)展和民生改善注入新的活力。

Against this backdrop, the Lancang-Mekong cooperation mechanism has been launched to better leverage the geographical proximity, cultural affinity and economic complementarity of our six countries and generate great domestic development potential. Such a timely move will also help to inject fresh impetus to development and to betterment of people's lives in Asia as a whole.

亞洲的發(fā)展離不開(kāi)和平穩(wěn)定的地區(qū)環(huán)境,瀾湄次區(qū)域國(guó)家也是受益者,這是我們謀發(fā)展、促合作的前提。

For Asia to achieve development, there must be an environment of peaceand stability. Such an environment brings benefits to Lancang-Mekong countriesand provides the basis for Lancang-Mekong cooperation and development.

中國(guó)與湄公河五國(guó)唇齒相依,有著互尊互信、和睦相處、守望相助的良好傳統(tǒng),這也是我們開(kāi)展合作的優(yōu)勢(shì)。

China and the five Mekong River countries are as closely linked as lips and teeth. We enjoy the fine tradition of mutual respect, mutual trust, mutual assistance and harmonious coexistence. This puts us in a favorable position for cooperation.

中國(guó)和湄公河國(guó)家地理相近、文化相通、人民相親。赴湄公河五國(guó)的中國(guó)游客人數(shù)逐年攀升,2015年達(dá)到1280萬(wàn)人次,中國(guó)已成為泰國(guó)和越南最大旅游客源國(guó)。

China and Mekong countries enjoy geographical proximity, cultural affinity and close people-to-people ties. The number of Chinese tourists traveling to the five Mekong countries has been growing each year to reach 12.8 million visits in 2015. China has become the largest source of tourists for Thailand and Vietnam.

近年來(lái),湄公河國(guó)家年輕人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的熱情高漲,2015年中國(guó)和湄公河五國(guó)互派留學(xué)生總數(shù)已超過(guò)6萬(wàn)人。

In recent years, young people in Mekong countries have become more enthusiastic about learning the Chinese language. In 2015, China and the five Mekong countries exchanged over 60,000 students in total.

開(kāi)展產(chǎn)能合作將進(jìn)一步鞏固瀾滄江—湄公河國(guó)家業(yè)已緊密的經(jīng)濟(jì)紐帶。各成員國(guó)應(yīng)通過(guò)開(kāi)展產(chǎn)能合作共享機(jī)遇、共迎挑戰(zhàn),實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展和共同繁榮,讓產(chǎn)能合作成果惠及各國(guó)民眾。

Production capacity cooperation will further strengthen the existing close economic ties among the Lancang-Mekong countries. Member countries will enhance production capacity cooperation to share the opportunities, meet common challenges, achieve sustainable development and common prosperity to the benefits of our people.

加強(qiáng)瀾湄國(guó)家軟硬件聯(lián)通,改善瀾湄流域線(xiàn)、公路線(xiàn)和鐵路線(xiàn)網(wǎng)絡(luò),推進(jìn)重點(diǎn)基礎(chǔ)設(shè)施項(xiàng)目,在瀾湄地區(qū)打造公路、鐵路、水路、港口、航空互聯(lián)互通綜合網(wǎng)絡(luò)。加快電力網(wǎng)絡(luò)、電信和互聯(lián)網(wǎng)建設(shè)。落實(shí)貿(mào)易便利化措施,提升貿(mào)易投資,促進(jìn)商務(wù)旅行便利化。

Step up both hardware and software connectivity among the LMC countries. Improve the Lancang-Mekong rivers, roads and railways network, push forward key infrastructure projects to build a comprehensive connectivity network of highway, railway, waterway, ports and air linkages in the Lancang-Mekong region; expedite the construction of network of power grids, telecommunication and the Internet; implement trade facilitation measures, promote trade and investment and facilitate business travel.

瀾滄江-湄公河發(fā)源于中國(guó)青藏高原唐古拉山脈,流經(jīng)中國(guó)、緬甸、老撾、泰國(guó)、柬埔寨和越南六國(guó),在越南胡志明市注入南海,是世界第六長(zhǎng)、亞洲第三長(zhǎng)河流,被譽(yù)為“東方多瑙河”。

瀾滄江-湄公河在中國(guó)境內(nèi)稱(chēng)瀾滄江,流出中國(guó)國(guó)境后被稱(chēng)為湄公河,干流全長(zhǎng)約4880公里,是亞洲唯一的連接六國(guó)的國(guó)際河流,90多個(gè)民族依河而居,流域面積約80萬(wàn)平方公里,流域總?cè)丝诩s3.26億。

2020年catti筆譯三級(jí)強(qiáng)化試題

中國(guó)是一個(gè)人口大國(guó),國(guó)情復(fù)雜,在推進(jìn)農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化的進(jìn)程中,我們將堅(jiān)持家庭經(jīng)營(yíng)在農(nóng)業(yè)中的基礎(chǔ)性地位,推進(jìn)多種形式的農(nóng)業(yè)經(jīng)營(yíng)方式創(chuàng)新。

China is a big populous country with complex national conditions. In the process of agricultural modernization, we will stick to the fundamental role of family farming in agriculture and continue to promote multi-form innovative ways of agricultural operation.

在嚴(yán)格保護(hù)農(nóng)民土地權(quán)益、尊重農(nóng)民意愿的基礎(chǔ)上,鼓勵(lì)有條件的農(nóng)戶(hù)流轉(zhuǎn)土地經(jīng)營(yíng)權(quán),鼓勵(lì)農(nóng)民聯(lián)合與合作。

On the basis of effectively protecting farmers' land rights and interests and respecting their will, we encourage farmers, as their conditions are ready, to transfer their land management right to others; we also encourage farmers' union and cooperation.

這幾年,中國(guó)家庭農(nóng)場(chǎng)已增加到87萬(wàn)家,平均規(guī)模達(dá)到13公頃(200畝),農(nóng)民專(zhuān)業(yè)合作社數(shù)量超過(guò)110萬(wàn)家,成為農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化的重要力量和發(fā)展方向。

In recent years, the number of Chinese household farms has increased to 870,000, with an average scale of 13 hectares (or 200 mu), and farmers' cooperatives, exceeding 1.1 million in number, have become an important force and development direction in agricultural modernization.

以家庭經(jīng)營(yíng)為基礎(chǔ),推進(jìn)適度規(guī)模經(jīng)營(yíng),發(fā)展現(xiàn)代農(nóng)業(yè),有利于更好地“供養(yǎng)中國(guó)”,也會(huì)對(duì)世界糧食安全作出貢獻(xiàn)。

To promote farm operation with an appropriate scale and develop modern agriculture on the basis of family farming will help better feed China, thus contributing to world food security.

人人有飯吃,是人類(lèi)最基本的生存權(quán)利,是一切人權(quán)的基礎(chǔ)。全球農(nóng)業(yè)發(fā)展取得了長(zhǎng)足的進(jìn)步,但饑餓和貧困依然是一種“無(wú)聲的危機(jī)”,是深深困擾全人類(lèi)的“阿喀琉斯之踵”。

Food for all is, for mankind, the most fundamental right of survival, which serves as the basis for all other human rights. Great progress has been made in the global agricultural development. Yet hunger and poverty have remained a "silent crisis". They are like the "Achilles heel", deeply troubling all human beings.

中國(guó)與世界各國(guó)特別是發(fā)展中國(guó)家的農(nóng)業(yè)合作發(fā)展很快。近些年,我們?cè)趤喼蕖⒎侵蕖⒗馈⑻窖蟮鹊貐^(qū)近100個(gè)國(guó)家,建立了農(nóng)業(yè)技術(shù)示范中心、農(nóng)業(yè)技術(shù)實(shí)驗(yàn)站和推廣站,先后派遣農(nóng)業(yè)專(zhuān)家和技術(shù)人員3萬(wàn)余人次,同時(shí)幫助這些國(guó)家培養(yǎng)了一大批農(nóng)業(yè)技術(shù)人員。

China's agricultural cooperation with other countries, in particular developing countries, has been on the fast track. In recent years, we have set up agricultural technology demonstration centers, experimental stations and promotion stations in nearly 100 countries in Asia, Africa, Latin America, and the Pacific. We have sent over 30,000 agricultural experts and technicians to these countries and helped them to train a large number of technicians of their own.

我們這一代中國(guó)人經(jīng)歷過(guò)饑餓的痛苦,我們與仍處在饑餓狀態(tài)的人們感同身受,我們希望看到饑餓和貧困在全球被消滅,我們?cè)敢馀c各國(guó)分享農(nóng)業(yè)技術(shù)、經(jīng)驗(yàn)和農(nóng)業(yè)發(fā)展模式。中國(guó)的雜交水稻良種已經(jīng)使很多國(guó)家受益。

The Chinese of my generation had suffered from hunger, so we share the feelings with people who are still suffering from hunger. We hope to see hunger and poverty eliminated in the whole world and we are willing to share with other countries agricultural technologies, experience and development models. In fact, China's improved hybrid rice strains have already benefited many countries.



電商運(yùn)營(yíng) 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車(chē) 網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo) 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 查字典 精雕圖 戲曲下載 抖音代運(yùn)營(yíng) 易學(xué)網(wǎng) 互聯(lián)網(wǎng)資訊 成語(yǔ) 詩(shī)詞 工商注冊(cè) 抖音帶貨 云南旅游網(wǎng) 網(wǎng)絡(luò)游戲 代理記賬 短視頻運(yùn)營(yíng) 在線(xiàn)題庫(kù) 國(guó)學(xué)網(wǎng) 抖音運(yùn)營(yíng) 雕龍客 雕塑 奇石 散文 常用文書(shū) 河北生活網(wǎng) 好書(shū)推薦 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊人才網(wǎng) 考研真題 漢語(yǔ)知識(shí) 心理咨詢(xún) 手游安卓版下載 興趣愛(ài)好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 十大品牌排行榜 商標(biāo)交易 單機(jī)游戲下載 短視頻代運(yùn)營(yíng) 寶寶起名 范文網(wǎng) 電商設(shè)計(jì) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢(xún) 搜救犬 Chat GPT中文版 經(jīng)典范文 優(yōu)質(zhì)范文 工作總結(jié) 二手車(chē)估價(jià) 實(shí)用范文 石家莊點(diǎn)痣 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 鋼琴入門(mén)指法教程 詞典 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢(xún) chatGPT國(guó)內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 文玩 語(yǔ)料庫(kù) 游戲推薦 男士發(fā)型 高考作文 PS修圖 兒童文學(xué) 工作計(jì)劃 舟舟培訓(xùn) IT教程 手機(jī)游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應(yīng) ps素材庫(kù) 短視頻培訓(xùn) 優(yōu)秀個(gè)人博客 包裝網(wǎng) 創(chuàng)業(yè)賺錢(qián) 養(yǎng)生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機(jī)游戲 手機(jī)軟件下載 手機(jī)游戲下載 單機(jī)游戲大全 石家莊論壇 網(wǎng)賺 職業(yè)培訓(xùn) 資格考試 成語(yǔ)大全 英語(yǔ)培訓(xùn) 藝術(shù)培訓(xùn) 少兒培訓(xùn) 苗木網(wǎng) 雕塑網(wǎng) 好玩的手機(jī)游戲推薦 漢語(yǔ)詞典 中國(guó)機(jī)械網(wǎng) 美文欣賞 紅樓夢(mèng) 道德經(jīng) 標(biāo)準(zhǔn)件 電地暖 鮮花 書(shū)包網(wǎng) 英語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)
4675
領(lǐng)取福利

微信掃碼領(lǐng)取福利

微信掃碼分享

主站蜘蛛池模板: 广河县| 碌曲县| 磴口县| 康马县| 陇西县| 南乐县| 丰台区| 楚雄市| 孙吴县| 浦江县| 玛多县| 荆州市| 老河口市| 秀山| 新乡市| 临泉县| 汉阴县| 德庆县| 镇江市| 霍城县| 民丰县| 左贡县| 沿河| 静宁县| 乌审旗| 扶风县| 中江县| 米林县| 南郑县| 英超| 灯塔市| 肥东县| 福清市| 漳浦县| 天津市| 怀宁县| 九江市| 扎赉特旗| 鲁甸县| 奉化市| 平顶山市|