相信大家對(duì)于電影是不少看的,那么關(guān)于電影里面的一些經(jīng)典臺(tái)詞或者是一些經(jīng)典語(yǔ)句不知道大家會(huì)不會(huì)收藏起來(lái)呢?因?yàn)檫@也是學(xué)習(xí)英語(yǔ)的一種方法喲,以下是小編給大家整理的難以忘懷電影對(duì)白:亂世佳人場(chǎng)景,希望可以幫到大家
Selected Scene 1
情景 1
Scarlett: Rhett, Rhett, Where are you? Rhett, wait for me! Rhett, wait for me! Rhett! Rhett!
思嘉:瑞德!瑞德!你在哪兒?瑞德,等等我!瑞德,等等我,瑞德!瑞德!
Outside the restroom.
起居室外
Rhett: Come in.
瑞德:進(jìn)來(lái)。
Scarlett: Rhett!
思嘉:瑞德。
Rhett: Melanie, she's.. well, God rest her. She was the only completely kind person I ever knew, grsat lady, a very great lady. Though she's dead. That makes it nice for you, doesn't it?
瑞德:媚蘭,她已經(jīng)……主眷顧她了。她是我見(jiàn)過(guò)的唯一一個(gè)毫無(wú)瑕疵的好人。偉大的女人,一個(gè)不平凡的女人。她死了,這定你來(lái)說(shuō)是件好事,是嗎?
Scarlett: Oh, how can you say such things You know how I loved her really.
思嘉:你怎么能這么說(shuō),你知道我是真的愛(ài)她的。
Rhett: No, I don't know that I do. But at least it 's to your credit that you could appreciate her at the end.
瑞德:我真不知道,但至少到最后你都欣賞她了,很了不起呀。
Scarlett: Of course I appreciated her. She thought of everybody except herself. Why her last words were about you.
思嘉:我當(dāng)然欣賞她。她總是為別人著想,不為自己,她最后創(chuàng)話也是在為你。
Rhett: What did she say?
瑞德:她怎么說(shuō)?
Scarlett: She said, be kind to Captain Butler, he loves you so.
思嘉:她說(shuō),對(duì)巴特勒上尉好一點(diǎn),他這樣愛(ài)你。
Rhett: Did she say anything else?
瑞德:她說(shuō)別的了嗎?
Scarlett: She said. She asked me to look after Ashley too.
思嘉:她說(shuō)了,她說(shuō)要我照顧希禮。
Rhett: It's convenient to have the first wife's permission, isn't it?
瑞德:有了前妻的允許,一切都方便多了,是嗎?
Scarlcatt: What do you mean? What are you doing?
思嘉:你什么意思?你在干什么?
Rhett: I'm leaving you, my dear. All you need now is a divorce and your dreams of Ashley can come true.
瑞德:我要離開(kāi)你了,親愛(ài)的。你現(xiàn)在需要的是離婚。你關(guān)于希禮的夢(mèng)就要實(shí)現(xiàn)了。
Scarlactt: No! No, you're wrong! Terribly wrong! I don't want a divorce. Oh Rhett, when I knew tonight, when I knew I loved you, I ran home to tell you, oh darling, darling!
思嘉:不,不,你錯(cuò)了!完全錯(cuò)了!我不要離婚,瑞德,今晚我才知道,才知道我原來(lái)是愛(ài)你的,我就跑回家來(lái)告訴你。噢,親愛(ài)的,親愛(ài)的!
Rhett: Please don't go on with this. Leave us some dignity to remember out of our marriage. Spare us this last.
瑞德:請(qǐng)別這樣,給我們的婚姻留一點(diǎn)可以回憶的尊嚴(yán)吧,就在最后的時(shí)刻饒了彼此吧。
Scarlett: This last? Oh Rhett, do listen to me I must have loved you for years only I was such a stupid foot t didn't know it. Please believe me You must care! Melanie said you did!
思嘉:最后?噢,瑞德。你聽(tīng)我說(shuō),我這么久以來(lái)一定是一直愛(ài)著你,但我很傻,一直都不知道,請(qǐng)相信我。你一定是在乎我的,媚蘭說(shuō)你在乎我的。
Rhett: I believe you. But what about Ashley Wilkes?
瑞德:我相信你,那希禮,威爾克斯呢?
Scarlett: I... I never really loved Ashley.
思嘉:我,我從沒(méi)有真的愛(ài)過(guò)他。
Rhett: You certainly gave a good imitation of it up to this morning. Oh, Scarlett, I tried everything. If you'd only met me halfway,even when I came back from London...
瑞德:至少到今天早上你一直裝得很像那么回事。噢,思嘉,我已經(jīng)盡力了。如果在我從倫敦回來(lái)時(shí),你能出來(lái)迎接我一下……
Scarlett: I was so glad to see you, I was. Rhett, but, but you were so nasty!
思嘉:你回來(lái),我是很高興的。但是瑞德,你當(dāng)時(shí)太討厭了!
Rhett: And than when you were sick. And it was all my fault. I hoped against hope that you 'd call for me. But you didn't.
瑞德:而且在你病的時(shí)候,那全是我的錯(cuò),我一直幻想著你會(huì)叫我,但你沒(méi)有。
Scarlett: I wanted you. I wanted you desperately, but I didn't think you wanted me!
思嘉:我想要你,我非常想,但是我想也許你不要我。
Rhett: it seems we've been at cross-purposes, doesn't it? But it's no use now. As long as there was Bonnie there was a chance
we might be happy I like to think that Bonnie was you. A little girl again. Before the war and poverty had done things to you. She was so like you. And I could pet her and spoil her as I wanted to spoil you. But when she went, she took everything.
瑞德:看來(lái),我們倆都誤解對(duì)方了,是嗎?但是現(xiàn)在沒(méi)用了。邦尼在的時(shí)候,我們還可能快樂(lè)。我喜歡把邦尼當(dāng)成你,還是小姑娘,是沒(méi)有受戰(zhàn)爭(zhēng)、貧窮摧殘過(guò)的你。她很像你,我可以寵她,嬌縱她,就像我想寵愛(ài)你一樣。但她一死,把什么都帶走了。
Scarlett: Oh, Rhett, Rhett, please don’t say that. I'm so sorry. I'm so sorry for everything.
思嘉:噢,端德,瑞德,別再說(shuō)了,我很難過(guò),為發(fā)生的一切難過(guò)。
Rhett: My darling, you're such a child. You think that by saying I'm sorry, alt the past can be corrected. Here, take my handkerchief. Never in any crisis of your life have I known you can have a handkerchief.
瑞德:親愛(ài)的,你真是個(gè)孩子,你以為說(shuō)句對(duì)不起,過(guò)去的一切就都改正過(guò)來(lái)了嗎?把我的手帕拿去,你在任何危急的關(guān)頭我都沒(méi)見(jiàn)你有過(guò)一條手帕。
Scarlett: Rhett, Rhett where are you going?
思嘉:瑞德,瑞德,你去哪兒?
Rhett: I'm going to Charleston. Back where I belong.
瑞德:我要去查爾斯頓,去屬于我的地方。
Scarlett: Please, please take me with you.
思嘉:你帶我一起去吧!
Rhetrt: No. I'm through with everything here. I want peace. I want to see if somewhere if there is something left in life with charm and grace. Do you know what I'm talking about?
瑞德:不,我對(duì)這兒的一切都厭倦了,我想安靜,我想看看生命中還有沒(méi)有高尚和美麗。你知道我在講什么嗎?
Scarlett: No. I only know that I love you.
思嘉:不,我只知道我愛(ài)你。
Rhett: That's your misfortune.
瑞德:這就是你的不幸。
Scarlett: Rhett!If you go, where shall I go? What shall do?
思嘉:瑞德!你要走,我去哪里呢?我該怎么辦呢?
Rhett: Frankly my dear, I don't give a damn.
瑞德:坦白說(shuō),親愛(ài)的,我一點(diǎn)也不關(guān)心。
Scarlett: I can't let him go. I can't. There must be some way to bring him back. Oh, I can't think about that now. I'll go crazy if I do, I... I'll think about it tomorrow. I must think about it. I must think about it. What is there to do? What is there that matters? The words of her father and Ashley thunder in her ear.
思嘉:我不能讓他走,不能! 一定有辦法讓他回來(lái)。噢,現(xiàn)在我想不了這些,不然我就瘋了,明天,明天再想。我一定要想一定!現(xiàn)在干什么呢?什么才重要呢?父親和希禮的話在她耳邊回響起來(lái)。
Mr. O' Hara: You mean to tell me. Katie Scarlett O'Hara, that Tara doesn't mean anything to you ? That land is the only thing that matters. it' S the only thing that lasts.
奧哈拉:你想告訴我,凱蒂·思嘉·奧哈拉,德園對(duì)你毫無(wú)意義嗎?土地是唯一重要的東西,是唯一永恒的東西。
Ashley: Something you love better than me. though you may not know it.
希禮:有些東西你愛(ài)它勝過(guò)愛(ài)我,只是你不知道。
Mr. O' Hara: Tara, it's this from where you get your strength.
奧哈拉:你從德園那里能吸取到力量。
Ashley: Tara, the red earth of Tara.
希禮:德園,德園的紅土。
Mr. O' Hara: That land's the only thing that matters, it's the only thing that lasts.
奧哈拉:土地是唯一重要的東西,唯一永恒的東西。
Ashley: Something you love better than me, though you may not know it.
希禮:只是你不知道,有些東西你愛(ài)它勝過(guò)愛(ài)我。
Mr. O'Hara: Tara, it's this from where you get your strength.
奧哈拉:你從德園那兒吸取力量……
Ashley: Tara, the red earth of Tara.
希禮:德園的紅土……
Mr. O' Hara: That land's the Only thing that matters, it's the only thing that last.
奧哈拉:土地是唯一重要的東西,唯一永恒的東西。
Ashley: Something you love betten than me, though you may not know it, Tara.
希禮:有些東西你愛(ài)它勝過(guò)愛(ài)我,只是你不知道,德園。
Mr. O'Hara: ... from which you get your strength...
奧哈拉:你從德園那兒吸取力量。
Ashley: ... the red earth of Tara.
希禮:德園的紅土。
Mr. O' Hara: Land's the only thing that matters...
奧哈拉:土地是唯一重要的東西。
Ashley: Something you love better than me...
希禮:有些東西你愛(ài)它勝過(guò)愛(ài)我……
Mr. O'HARA plus Ashley: ... the red earth of Tara... Tara! ... Taral ...Tara!
奧哈拉與希禮:德園的紅土……德園!德園!……
Scarlett: Tara ! Home. I'll go home. And I'll think of some way to get him back. After all, tomorrow is another day!
思嘉:德園!家!我要回家,我要想辦法讓他回來(lái)。不管怎樣明天又是新的一天!