我們每天忙忙碌碌的,有時候,竟不知自己為什么而忙。不妨多試著問自己,我在做什么?為什么做?明確自己的目標,前路才能更順暢!以下是小編給大家整理的關于英語故事帶翻譯精選篇,希望可以幫到大家
關于英語故事帶翻譯精選篇<一>
It rains when Heaven deems fit, mother remarries when she wants to—a popular saying often heard in China, what's the source of it? It comes from a legend.
中國有句老話叫:天要下雨娘要嫁人。這句話從何而來呢?來自一個古老的傳說。
In ancient times there was a scholar called Zhu Yaozong who came first in the highest imperial examination. Conferred the title Number One Scholar, he was chosen to be the emperor's son-in-law. By convention, he would first return to his hometown in silken official robes. Before he left he begged the emperor for a favor--to erect a chastity archway in honor of his widowed mother. His request was granted.
傳說古時候有個名叫朱耀宗的書生,進京趕考高中狀元。皇上殿試將他招為駙馬。按慣例,朱耀宗一身錦繡新貴還鄉。臨行前,朱耀宗請求皇上為多年守寡一直不嫁的母親豎立貞節牌坊。皇上準允所奏。
His mother, however, appeared uneasy when she was told about the chastity archway. She had to admit that she was determined to remarry and her would-be husband was Zhu's former tutor to whom he owed a great deal. Devastated by the idea Zhu fell to his knees in front of his mother: "Mom. That's absolutely impossible. How could I face others if you do so. Besides, it will mean I have deceived the emperor--a felony deserving death penalty."
當朱耀宗向娘述說了豎立貞節牌坊一事后,朱母露出了不安的神色,于是說出了想要嫁給朱耀宗的恩師張文舉的想法。朱耀宗頓時跪在娘的面前:“娘,這千萬使不得。您改嫁叫兒的臉往哪擱? 再說,欺君之罪難免殺身之禍啊。”
As he was caught in a fix and nothing could be done, his mother sighed:"Since things have come to a head,let's trust to luck." She then took off a skirt and handed it to him, saying:"Wash it tomorrow and dry it in the sun for a day. If it dries up by dawn the next morning, I'll drop the idea; if not, you are not to interfere, for it's the will of Heaven."
正值左右為難、無可奈何之際,朱母不由長嘆一聲:“聽天由命吧。”她隨手脫下身上一件羅裙,告訴朱耀宗說:“明天你替我把裙子洗干凈,一天一夜曬干。如果裙子曬干,我答應不改嫁;如果裙子不干,天意如此,你也不用再阻攔了。”
That day was very fine with the sun shining brightly in a clear sky. But during the night clouds gathered and the sky became overcast. It broke into a violent shower towards daybreak. The skirt remained wet long after dawn. His mother said to him seriously:"Look here, son. It rains when Heaven deems fit, mother remarries when she wants to. The will of Heaven is not to be opposed." So Zhu could do nothing but report to the emperor and express his readiness to be punished. The emperor was greatly surprised by the story and issued an imperial decree:"He who is unaware is not liable. Since the match has been made by Heaven, it has to be allowed."
這一天,晴空朗日,誰知當夜陰云密布,天明下起暴雨,裙子始終是濕漉漉的。朱耀宗心中叫苦不迭,知是天意。朱母則認認真真地對兒子說:“孩子,天要下雨,娘要嫁人,天意不可違!”朱耀宗只得將母親和恩師的婚事報告皇上,請皇上治罪。皇上連連稱奇,降道御旨:“不知者不怪罪,天作之合,由他去吧。”
關于英語故事帶翻譯精選篇<二>
Why do you do what you do?
你為什么要做手頭上的事呢?
It's a serious question and one you're likely not askedall that often.
這是一個很嚴肅的問題,但也是一個你不會經常問自己的問題。
Take a look at what you do each day and ask yourself "why am I doing this?"
看一下你每天都在做些什么然后問問自己:“我做這些是為了什么?”
On a typical day I'm up with my kids, playing with them,tending to them, teaching them. Why do I do it? Because I love them, I want them to have our values, I want to teach them and I want to experience what it's like to be a mom. I could choose to go back to a job outside of the home and earn a fairly good income, but I choose to stay home because it just feels like the right thing to do … for me.I realize that this isn't a luxury a lot of people have despite wanting it and believe me when I say I am grateful for being able to stay at home with my kids.
有一天,我抱起我的小孩,和他們一塊玩耍,照顧著他們,教育他們。我不禁想:我為什么做這些事情呢?因為我愛他們,我想他們能夠擁有我們的價值觀,我想教導他們并且通過這些去感受作為媽媽的經歷。我可以選擇回去工作,而且會有一份相當好的收入,但是我選擇留在家里因為我感覺這就是我要做的。我也意識到這并不是一件奢侈的東西,很多人都有,盡管很多人口里都喊著想要這樣的生活,相信我,我很感激能夠呆在家里和我的小孩在一起。
I write. Why? Because it allows me to get in touch with my creative side, something I didn't get to do too often when I was heavily embedded in the sciences. Writing helps me gather and focus my thoughts. It allows me to.
我寫作。為什么?因為寫作激起了我的創造靈感,這些靈感不是我堅信自然科學就能夠獲得的。寫作讓我收集靈感、專注于我的思維上,它給了我這樣的契機。
I coach/consult people. Why? Because it allows me to work in a way that I'm passionate about, I am able to contribute financially to my family, and it's helping me get closer to my goal of personally funding 2 children's wishes for the Children's Wish Foundation. Since one of my son's is a wish kid this is near and dear to me and at $20K a wish I have a VERY long way to go. But I don't doubt I'll get there in my lifetime.
我是顧問。為什么?因為這份工作是我的激情所在。通過這份工作,我不但可以支持家庭,我也朝我的目標更近了一步:為兒童愿望基金會資助兩名兒童,幫他們實現愿望。我最親愛的兒子也是個愛許愿的孩子,所以雖然幫每個兒童實現愿望需要2萬美金,我得花很久才能實現,但是我堅信在我的有生之年我肯定能實現。
These are just a few examples of what I do and why I do them. They may not sit well with everyone but I do what I do in these respects with purpose and reason.
這只是我所做的和為什么我要做這些的幾個例子。它們不可能適合所有的人,但我知道做我手頭上這些事情的目的和意義。
I could also mention that I watch TV from time to time. If you asked me why I do it, I wouldn't have a very good answer — to curb boredom, to relax and just sit at the end of the day. There are a lot of better things I could be doing with my time but occasionally TV is okay.
在這里我還想提到一點,即我時常也看電視。如果你問我為什么會看電視?我可能沒有一個很好的答案,或許只是無聊,只是想放松一下,或許只想在一天結束的時候坐著休息一下。我的一生還有許多許多更美好的事情等著我去做,但偶爾看看電視也很好。
I think doing things without purpose, a plan or the bigger picture in mind can be fun but it may be wasting your time, effort, energy, talents and skills.
我認為做事情沒有目標,沒有計劃或是在腦海中沒有一幅藍圖,會很有趣,但這樣子確實浪費時間、精力、才能和你的技能。
So what are you doing and why are you doing it?
所以說:你在做些什么?你為什么要做?
Take inventory of what you're doing in major life areas and try to understand why you're doing them.
列下在你重要的人生領域里,你所做事情的清單,找到做這些事情的原因。
Does what you do play to your strengths? Do you get great joy out of doing it? Is it helping you get closer to a goalor a dream you have?
你所做的有助于發揮你的實力嗎?你快樂嗎?做這些事情能幫你朝既定的目標或者夢想邁進一些嗎?
If you spend too much of your time focusing on things that don't really matter, that don't really excite you and you don't have a reason for doing what you're doing you could be missing out on a lot of great things.
如果你把過多的時間花在這樣一些事情上:無關緊要,不會讓你興奮,你也沒有很好的理由來解釋為什么要做現在正在做的事情,那么你將會失去很多美好的事情。
Think of all the opportunities you could be missing out on if you're tied up in activities that don't matter to you. Wouldn't you hate to realize one day that what you wanted all along passed you by because you were too busy doing other things. Menial things.
想一下:如果你在一些無關緊要的事情上面忙忙碌碌,你將失去多少機會?你會不會有一天突然意識到:因為你忙著做一些其他你認為重要的事情,而你真正想要的東西卻通通都已溜走。
So my question remains: What are you doing and why do you do it?
所以我的問題依然是:你在做什么,你為什么做?
關于英語故事帶翻譯精選篇<三>
They're gone now.
他們已經走了。
I stood in the driveway and watched my grown children drive off into the distance. I looked down the road until I could no longer see their vehicles.
我站在車道上,看著我那些已長大的孩子駛遠。我凝視著那路的盡頭,直到再看不見他們的車。
"They live way too far away from me," I said to myself. "When did they grow up and become parents of small children? Shouldn't that be me?"
“他們住得離我太遠了,”我自言自語道,“他們什么時候長大且為人父母的?我不是才長大,才為人父母嗎?”
I slipped back inside the house and just walked through the rooms for no reason in particular. I was just missing them already and looking for signs of their having been here. There were pillows on the floor where they had been tossed from the couch and a few stuffed animals lying around where the children had been playing.
我回到屋里,只是漫無目的地行走于各個房間里。他們才剛走,我就已經開始想他們了,只好在屋里尋找著他們曾逗留的痕跡。地板上的枕頭是孩子們從沙發上扔下來的,一些布絨玩具動物正躺在孩子們之前玩耍的地方。
I smiled at the little fingerprints on my mirror. I didn't wipe them off. I thought back to the time when I tried so hard to keep the fingerprints off the mirrors and doors when my children were small. Now, I wanted the tiny fingerprints to stay so that I could see them there just a little longer.
我對著鏡子上的小指印微笑,沒去擦。回想起當我的孩子還小時,我竭力不讓鏡子和房門沾上指印。現在,我希望這些小指印都留在上面,好讓我看久一點。
As I walked around the house, I picked up a few items on the floor and straightened a chair. I decided to sort through the toy box and I found a flying dinosaur, a skeleton, and a Frankenstein that had mysteriously taken up residence in my box of toys.
當我在屋里四處游走時,我撿起地上的一些物品,并把一張椅子擺正。我決定整理一下玩具箱里的玩具。而我發現了一只會飛的恐龍、一架動物骷髏,連弗蘭肯斯坦這個人造怪物也不知怎的就神秘地跑到那玩具箱里了。
I walked into the kitchen and there on the back of the sink was a bottle brush that had been left behind. "Ah, even Tessa left something behind," I announced. Well, I suppose she had help since she was just four months old.
我走進廚房,水池后面有一個被落下的洗瓶刷。“哈,連特莎也落下了一個東西,”我說道。噢,肯定是有人幫她刷瓶子給落下的,畢竟她只有四個月大。
"I wonder what else has been left behind," I said out loud to no one in particular. My husband heard me and joined the search for things left behind.
“我想知道還有什么東西落下了,”我大聲地自言自語道。我丈夫聽見了我的話,也和我一塊搜尋那些落下的東西。
It seems like every time our family gets together something is left behind. When I call my children to tell them what they have left behind I am usually told, "Oh, just bring it when you come," "Keep it for me until I come back the next time," or "Hey, I really need that, would you mind mailing it to me?"
似乎每次我們家庭聚會,他們總會落下一些東西。每次我打電話告訴我的孩子他們都落下些什么的時候,他們通常會跟我說,“噢,下次你來時給我們帶上吧。”或者“幫我留著,下次我回去再取。”又或者“嗨,我急著用,能幫我郵寄過來嗎?”
"Oh look! Here's Tegan's tooth," I said to my husband as I picked up a ziplock bag with her name engraved on it. Tegan had a loose tooth and had managed to wiggle it out earlier in the day. "Now, she can't put it under her pillow. I wonder if it will work if I put it under my pillow. The Tooth Fairy is going to be so confused!" I laughed.
“噢,看!這是泰根的牙,”我邊撿起一個寫著她名字的自封袋,邊對丈夫說道。泰根先前有顆牙松了,今早她成功把它拽了下來。“現在,她沒法把牙放在她的枕頭下了。我想知道,如果我把它放在我的枕頭下,那傳說是否奏效。牙仙子會很困惑的!”我笑了。
關于英語故事帶翻譯精選篇<四>
It was 1st January, the first day of the year and a holiday for me. What luck! I started by thinking of getting the bank work out of the way. The bank person, an elderly gentleman with a white beard, was, as usual, curt to my polite "Happy New Year." He nodded and I sat in front of him.
那天是1月1日,新年的第一天,也是我的假日。真幸運!我開始盤算到銀行去把工作辦妥。給我辦理業務的銀行職員是一位老先生,留著一捋白胡子。他像平常一樣簡潔地回應我那句禮貌的“新年快樂”。他對我點點頭,我便坐到他面前。
Minutes passed and nothing happened.
幾分鐘過去了,什么事情也沒發生。
Then very hesitantly I put my form and booklet in front of him. He was busy filling up entries in his register. After a few minutes he took my form and from his cabinet he took out a very thick file from which he started filling in my details. I sat there wondering why we had computerized banking if we were still filling in forms and registers.
然后,我萬分猶豫地把自己的表格和小冊子放到他面前。他正忙著往登記簿里錄入條目。過了幾分鐘,他拿起我的表格,從文件柜里抽出一本厚厚的檔案文件,開始登記我的信息。我坐在那里,不禁疑惑既然我們要人工填寫表格和登記簿,那還要電腦化的銀行業務來干嘛呢。
After waiting for a few more minutes, in which I showed all signs of being impatient, I asked him if my work was done. The moment I uttered the words, I felt as if a bombshell had fallen on him. He shouted, "Nothing is done, it will take time!"
在繼續等待的幾分鐘里,我表現出各種不耐煩的小動作。我問他我的業務是否辦理好了。就在我說話的那一刻,我覺得那像一顆炸彈落在他的身上。他大聲吼道:“全都沒辦好,這需要時間!”
Just then I saw his morning cup of tea which had been lying there for the last ten minutes, untouched. The tea had turned almost cold while he was doing his work. Suddenly I felt what this man, who had been working at this counter for the last God-knows-how-many years, must be feeling when customers like me come who are always in a hurry to get their work done. We do not even feel the need to thank them for being there. He must be feeling so agitated that "here comes another person who will push me for doing his work first."
就在那個時候,我發現在剛剛過去的十分鐘里,他那杯早晨熱茶一直放著,一口都沒喝。這杯茶在他工作時幾乎涼掉了。突然之間,我明白了,當遇到像我這樣總是急著想把業務辦完的顧客時,這位在銀行的這個窗口里干了不知道多少年的人會有怎樣的感受。我們從未想過要感謝他們一直堅守崗位。他一定會很激動地想:“這次又是一個催著我快點幫他辦事的家伙。”
On an instinct I told him, "Sir, you please have your tea, I am not in a hurry." This man, who I had been seeing for the last few years, suddenly looked up at me and for the first time we had eye contact—he had never made eye contact earlier. I saw a different person there, another human being who was as hard-pressed for time as I always am.
我本能地對他說:“先生,請您先喝一口茶吧,我不趕時間。”這位過去幾年來我已經見過無數次的先生突然抬頭看著我,這是我們第一次目光接觸——之前他從未正眼看過我。我看到了一個截然不同的人,另一個和我一樣為時間飽受壓力的人。
I saw both of us sailing in the same boat. I felt that he was also missing the small things in life like a hot cup of tea or lying in a warm bed for a few more minutes like me. He gave me a rare smile and said, "It is an everyday affair with me; you are not in a hurry but somebody else will come who will be in a hurry."
我看出我們同是天涯淪落人。我感覺到他和我一樣錯過了許多生活中的小事,比如一杯熱茶,或是在溫暖的床上多躺幾分鐘。他少有地對我笑了笑,說:“這是我每天的工作;雖然你不趕時間,但總有其他匆匆忙忙的后來人。”
He really touched my heart with his wise words. I felt that we had all put shields on our hearts like we put gloves on our hands; we are scared to show our heart and reveal too much of ourselves. I felt that all this time I thought of him as a robot, someone who was there for my convenience, but today I suddenly felt a strange communion with him. I vowed to be more empathetic and friendly with people who help me with my work and be thankful that they are there for me.
他那睿智的話語觸動了我的心。我覺得我們總是給內心罩上防護盾,就像給雙手戴上手套那樣;我們害怕顯露自己的內心或曝露太多自我。這些年來我總把他看作一個機器人,一個為我提供便利的存在,但今天我突然感到與他產生了一種奇妙的情感交融。我發誓日后定當更加替他人著想,對協助我的工作的人更加友好,并為他們出現在我的身邊而心懷感激。
關于英語故事帶翻譯精選篇<五>
He walked into the city engrossed in his own thoughts. The eyes seemed totravel the kingdom of unknown. On his forehead, the curly locks trembled withthe cool breeze striking against his face, and a childlike innocence played on his lips.Though he had nothing, he appeared to be the king of his destiny.
他朝城里走去,完全沉浸在自己的思考當中。他的眼神看上去就像在一個未知的國度里遨游。額前的幾縷卷發隨著涼風晃動,輕輕地拍打著他的臉頰,他的雙唇則顯露出孩童般的純真。他雖然身無一物,看上去卻像是一位主宰自己命運的國王。
People threw a glance at his face and lo, they were mesmerized! His movementinspired a confidence in them. Children flocked around him arrested in apeculiar charm.
人們瞥了瞥他的臉,瞧,他們被迷住了!他的一舉一動讓他們的自信感油然而生。孩子們像被一種特殊的魔力吸引著,將他團團圍住。
"Who is he?" they thought, "A princely figure! A man indeed, but the master ofhis fate."
“他是誰?”人們心想,“多么高貴的人!他雖然只是一個人,卻也是自己命運的主人。”
Some elderly people halted him. "Stranger," they said, "you seem to be new tothis city of ours. Which land are you from, and who are the parents so lucky to have a sonlike you?" And he smiled the loveliest smile they had ever seen and opened his lips tosatisfy their curiosity, "I am not special but one from among you. Think me one of your ownchildren and love me as you love them."
幾個老人叫住了他。“陌生人,”他們說,“你似乎剛剛來到我們這座城市。你來自哪里?是哪對父母如此幸運,能擁有像你這樣的兒子?”他笑了——那是他們見過最可愛的笑容,他開口回答,以滿足大家的好奇心:“我并不特殊,我只是你們當中的一員。把我看作成你們自己的孩子,像愛他們那樣愛我吧。”
"But you are very much unlike u stranger. Your exuberant face, your naturalgrace, and your eyes beaming the joy of your soul stand you apart from all of uand you say you are one of u walker of the land of the illumined!"
“但是你跟我們很不一樣,陌生人。你的面龐活力四射,舉止當中自然流露出一種優雅,雙眼洋溢著靈魂的喜悅,你站在我們當中鶴立雞群,而你說你是我們的一份子,是光芒大地上的行者!”
He laughed a hearty laugh and cast an eye full of compassion upon them andsaid, "Still I repeat what I have said before that I am none else but one of you. Yourecognize me not, for you have narrowed your vision with the burden of self-inflictedlimitations. I am the dreamer in you; the dreamer who lets not the world of difficultiessteal his dreams; who allows not his mind to shrink his dreams to fit them in theconfinement of his lean resources which are lean only when you willingly keep themlean repeating to yourself a thousand time 'I am made only for what I have, and more Ideserve not.' I, instead, announce to myself time and again that my dreams are big and myresources are limitles vast enough to encompass all of them. Thu I wither notlike you in the scorching sun of cruel realities."
他由衷地笑了笑,滿眼同情地看著他們,說:“我仍會重復之前說過的話,我只是你們之中的一員而并非其他人。你們認不出我,是因為自我局限縮窄了你們的視野。我是你們當中的夢想家,一個決不讓困境偷走夢想的人;一個不會為了適應貧乏資源帶來的限制而讓思想縮緊夢想的人——只有在你愿意保持貧瘠,并無數次對自己重復‘我只為自己所擁有的一切而生,我不應該得到更多'的時候,你的資源才會變得匱乏。相反的,我一遍又一遍地對自己宣稱——我的夢想很偉大,我有無限的資源,足以支撐所有夢想。因此,我不會像你們那樣,在殘酷現實的灼烤之下逐漸枯萎。”
And they heard enraptured as if somebody was playing on the flute asoothing note into their ears. It lasted for the time fairly long, and when theycame out of the trance and looked around, they found there not a single soul butnumerous crimson rose petals flying around as if announcing, "Be a dreamer, foryou are what your dreams are."
他們欣喜若狂地聽著,仿佛有人用長笛在他們的耳朵里吹奏著一首舒緩的曲子。這曲子繞梁三日,當他們回過神來、四處張望時,他們發現那個人已經消失不見了,只有無數深紅的玫瑰花瓣四處飄落,仿佛在告訴他們:“做一個夢想家吧,因為你的夢想有多大,你就能走多遠。”
And they said to each-other, "Aye, aye, he was none else but the dreamer in us."
他們對彼此說:“是啊是啊,他不是別人,而是我們當中的夢想家。”
關于英語故事帶翻譯精選篇<相關文章:
1.英語故事演講稿五篇
2.關于英語短篇故事五篇
3.學習資料庫
4.2019年度黨建自查報告范文5篇
5.愛國電影《榜樣》觀后感800字大全
6.工作方面的勵志文章精選
7.2019年觀看《建國大業》后的影評以及觀后感精選范文
8.感人英語小故事五篇
9.執行官觀后感范文600字五篇
10.2019觀看《銀河補習班》精選劇評觀后感5篇
上一篇:英語故事帶翻譯優秀篇
下一篇:大學英語故事帶翻譯大全